Écrire et mettre à jour de la documentation est un travail fastidieux mais de première importance puisque cela permet aux nouveaux (et moins nouveaux) utilisateurs de prendre en main SliTaz facilement. La nouvelle plate-forme pour la documentation facilite le travail collaboratif et la traduction. Je cherche d'autres utilisateurs francophones pour me donner un coup de main, afin d'aller plus vite et d'avoir une documentation de meilleure qualité.
J'ai commencé hier la migration du handbook, je traduis les sections manquantes et met à jour par rapport à la situation de la nouvelle stable 3.0. Je ferais ensuite une relecture pour harmoniser la syntaxe et m'assurer que rien ne manque.
Il reste à migrer le cookbook et le scratchbook. C'est essentiellement un travail de copie et de changement de la syntaxe depuis xHTML vers DokuWiki : peu ou pas de traduction/mise à jour sont nécéssaire pour le cookbook puisque SliTaz fonctionne toujours de la même manière depuis la 2.0 à ce niveau. Le scratchbook n'a pas à être modifié puisqu'il relate la création de la première version de SliTaz.
Vous pouvez aussi participer en corrigeant les fautes ou en ajoutant des captures d'écran. Si une section vous paraît obscure ou non mise à jour pour 3.0, n'hésitez pas à corriger ou à le signaler ici. Idem si vous remarquez un manque.
Le handbook peut être amélioré, il concerne l'utilisation de la version stable 3.0 core. Il a été écrit de manière à être clair et concis. Si vous souhaitez ajouter quelque chose en entrant dans les détails, ou si vous n'êtes pas sûr que cela ait sa place dans le handbook, vous pouvez utiliser la section des guides utilisateurs. Vous pouvez aussi relater vos expériences sur community.slitaz.org.
Pourquoi pas, ça peut être intéressant de contribuer de la sorte. J'vais regarder ça de plus près dès demain ;) EDIT : Voilà ma première traduction : http://doc.slitaz.org/fr:guides:virtualbox J'attends vos critiques (bonnes ou mauvaises) ;)
Bonjour, merci de m'indiquer, quels documents je pourrais relire en particulier, et eventuellemnt apporter ma contribution au traduction si necessaire.
Pour créer une page sur un programme afin d'expliquer comment l'installer, sont utilité, etc. Ça se passe dans wiki ? Comment faire ? Une explication serait bien pour éviter des erreurs, ainsi qu'une explication sur les diverses façons de créer une page de traduction. Ça éviterai pas mal de soucis que pourrait causer une manipulation involontaire de quelqu'un qui désire donner un coup de main. Merci
Je suis content de recevoir une réponse à ce post :)
Fandesandro, tu as fais un super boulot !
J'ai quant à moi finis la migration/mise à jour du Handbook il y a une semaine, excepté une page (à propos du système de fenêtre X). Je ne suis pas très au courant de la situation par rapport à Xorg (notamment concernant la configuration de la résolution d'écran). J'ai donc laissé ça pour la fin et puis je n'ai pas trop trouvé le temps de m'en occuper ces derniers jours.
Je n'ai pas fais la relecture, donc la syntaxe wiki n'est pas tout à fait la même sur toutes les pages. La syntaxe que j'ai finalement adopté : Italique pour les chemins et noms de fichiers (balise //texte//) Pour le code, ou nom de programme en ligne de commande, contenu dans un paragraphe la balise est : ''texte''. Attention : DokuWiki formatte le double tiret (--) en un seul tiret long, même dans la balise code. Cela rend les lignes comme ''busybox --help'' incorrectes et empêche l'utilisation du copier/coller. Pour empêcher ce comportement il faut utiliser la balise %%pas de formattage%%, ce qui donne : //%%code --argument%%// Pour les blocs de codes, il faut utiliser la balise : <*code><*/code> (sans l'étoile)
Pour les titres :
====== Titre principal ====== ===== Titre 1 ===== === Titre 2 ===
Je pense avoir corrigé la plupart des fautes (surtout des fautes de frappes). La relecture porte donc plus sur des manques ou des commandes qui ne seraient plus fonctionelles dans la 3.0. A mon avis ça doit être plutôt correct à ce stade.
Malheureusement je n'aurais pas la possibilité de continuer la migration avant plusieurs semaines. Je remet les liens vers les anciens cookbook et scratchbook en attendant (ils sont toujours d'actualité).
@bato29 : Mon premier post est toujours d'actualité. La relecture concerne la totalité de la documentation. Je te suggère de choisir les pages ayant un contenu susceptible de t'intéresser (comme ça tu apprends quelquechose en même temps et tu peux tester les commandes) ou portant sur un sujet que tu connais.
EDIT : Frezi : je te conseille de consulter le document à propos de la syntaxe. Tu peux faire des tests ici : http://doc.slitaz.org/en:guides:playground, cette page est faite pour.
Comme je l'ai expliqué, la documentation concernant le coeur de Slitaz se trouve dans le Handbook, sinon utiliser la section guides utilisateurs.
Enfin, pour traduire, il faut éditer une page du même nom que l'anglaise avec fr à la place de en.
N'hésite pas à utiliser de post en cas de besoin :)
fandesandro je suis justement en train d'utiliser le guide concernant le dvd avec les paquets et les sources car je n'aurais pas internet les prochaines semaine et je vais emmener de quoi traquer quelques bugs :)
Je n'ai pas le temps de faire plus pour le moment.
EDIT : le guide nvidia-nonfree devra être mis à jour puisque Xorg est désormais installé par défaut et l'utilitaire tazhw permet de faire la même chose plus simplement. Je me pencherais dessus à mon retour.
Pas de soucis ;) Si j'ai le temps aujourd'hui je vais continuer à traduire. Le scratchbook et cookbook doivent aussi migrer ? Au fait, je ne mets pas toujours le même nom que la page anglaise, car certains ne sont pas assez explicites, alors qu'il faut une doc TRÈS claire.
SCRATCHBOOK Non commencé, non prioritaire (pas de traduction, pas de mise à jour, il s'agit juste de migrer depuis l'ancien emplacement jusqu'au wiki et éventuellement corriger l'orthographe/grammaire)
A noter que certains quelque un guides étaient disponibles en français (déjà traduits) à l'adresse community.slitaz.org. Si quelqu'un les a quelque part ou peut accéder à l'archive de ce site, merci de les mettre en ligne sur la doc.
Et aussi : d'autres pages peuvent être créées, ainsi que la rubrique référence. J'ai peut être loupé quelques pages non à jour, si vous en voyez merci de le signaler ici.
J'ai commencé moi aussi y a t il quelqu'un qui est "propriétaire" de la doc Slitaz ? Après avoir regardé plus en détail, j'ai de nombreuses suggestions d'amélioration. Faut il en parler sur la mailing list ? (maintenant que j'ai réussi à m'y inscire)
@Christophe : non il n'y a pas de propriétaire. Les suggestions peuvent être envoyées sur la liste, si possible en anglais puisque la plupart des utilisateurs comprennent cette langue et qu'elle est la langue de référence de la doc (version généralement plus à jour).
just wanted to draw your attention to the fact that the link for the wvdial is not correct, it's pointing to wvstreams.googlecode.com. Please see below.
Vacances pendant une petite semaine (j'emmène dico et autres livres pour améliorer mon anglais) et d'ici Lundi prochain je devrai recommencer à traduire ;)